การเขียนคำทับศัพท์จากภาษาอังกฤษในภาษาไทยเป็นสิ่งที่คนไทยพบเจออยู่บ่อยๆ แต่มีหลายคำที่ถูกใช้ หรือสะกดผิดไปจากหลักการทับศัพท์ที่ถูกต้องต้องตามหลักราชบัณฑิตยสถาน นี่คือตัวอย่างคำทับศัพท์ที่มักเขียนผิดและคำที่ถูกต้อง
รับข่าวสารล่าสุดส่งถึงมือคุณทุกวัน!
亞馬遜現淘金熱如「瘋狂麥斯」 數百挖泥船寄生 巴西政府互踢皮球保護環境成空話
- อยากออกแบบเว็บไซต์ให้มีประสิทธิภาพต้องทำอย่างไร?
在个人关系或团体纷争中,斡旋意味着第三方通过调解、劝和等方式协助双方达成和解。这种斡旋可以是私下的或非正式的,旨在恢复双方的关系和解决争端。
โดยเว็บไซต์นั้นมีไว้เพื่อแสดงข้อมูลที่แตกต่างกัน ขึ้นอยู่กับวัตถุประสงค์ของผู้ทำเว็บไซต์นั้นๆ เช่น แสดงข้อมูลข่าวสารต่างๆ , ข้อมูลบริษัท , ขายสินค้า เป็นต้น
高醫董座爆不倫 篠崎泫豪宅 網路吃到飽 川普關稅 涼感衣 大谷翔平 北海道租車 童子賢表態 天氣預報 太空港 屏東
日本自民黨參議院選舉慘敗 lnwlike 石破茂領導三連敗 東京街訪 民眾批政府施政無感
他俩又出现了矛盾,只能请老王出面斡旋了。"斡旋"指的是调解、扭转。例如:大使馆出面斡旋,希望尽快解决此次危机。这里的主体通常是国家,通过谈判、调解来和平地解决国际争端。在文章中使用时必须注意恰当的对象。例句中的用法属于大词小用,应改成"调解"。
ควบคุมได้เอง: ต่างจากโซเชียลที่อัลกอริธึมเปลี่ยนตลอด
คำเหล่านี้แสดงให้เห็นว่าการทับศัพท์จากภาษาอังกฤษในภาษาไทยนั้นจำเป็นต้องปฏิบัติตามหลักเกณฑ์ที่ถูกต้อง เพื่อให้การใช้ภาษาไทยมีมาตรฐานและไม่เกิดความสับสน
ในยุคที่การแข่งขันทางการตลาดสูงขึ้นทุกวัน การมีแค่โลโก้หรือชื่อธุรกิจอย่างเดียวอาจไม่เพียงพอ สิ่งที่...
ดังนั้น การเขียนคำทับศัพท์จึงควรยึดหลักการที่ถูกต้อง เพื่อไม่ให้การใช้ภาษาไทยเกิดความผิดเพี้ยน หรือสับสนการเขียนที่ถูกต้องตามหลักการทับศัพท์จะช่วยผู้อ่านเข้าใจและสื่อสารได้อย่างถูกต้องและชัดเจนมากยิ่งขึ้น
【美洲速報】美持續談判 白宮:川普明見菲律賓總統|早安進行式|#鏡新聞